2009年5月6日,太阳成集团tyc7111cc迎来了一位远道而来的尊贵客人,她就是在日本儿童文学界以及文学翻译界享有盛誉的清水真砂子女士。清水女士现任青山学院女子短期大学教授,其主要著作「石井桃子論」(石井桃子论)、「子どもの本のまなざし」(儿童书籍光辉之处)及主要译著「ゲド戦記」(地海传奇)、「夜が明けまで」(破晓之前)等,均多次摘得日本儿童文学界和文学翻译界的大奖。此次,应日语系之邀,清水真砂子女士走进了理工讲堂,为翘首以盼多时的日语系师生奉上了一场名为“翻译即演奏”的精彩讲座。
下午2时,来自下沙各高校的日语系师生以及杭州企事业单位的日语爱好者,使容纳200余人的大讲堂座无虚席。在日语系时江涛老师的主持下,讲座正式拉开序幕。首先,学院党总支龚素王乐书记发表了热情洋溢的欢迎致词,并介绍了太阳成集团tyc7111cc的蓬勃发展态势。之后,积极促成本次学术讲座得以开展的日语系林与志男老师对清水女士做了生动有趣的介绍。接下来,在会场全体观众的热烈掌声中清水女士走上讲台,我们随着清水女士优美的日语走进了神奇美妙的翻译世界。
清水女士与观众们分享了她在从事多年翻译工作中总结出的宝贵经验,并给出了真诚的建议。她形象地把翻译工作比作是音乐家的演奏,我们的母语就好比音乐家手中的乐器,将他国的文学翻译成母语,就相当于音乐家通过手中的乐器将乐谱上毫无生气的音符转化成悦耳动听的乐曲。
清水女士指出为了翻译时能流利顺畅,关键的还在于增强我们对母语的运用能力。只有多阅读,多积累,努力扩展自己的知识面,才能做到在任何情况下都能对语言操控自如。
清水女士还详细介绍了她在翻译过程中强烈感受到的异文化冲击与解决对策,以及翻译工作中的苦与乐等丰富多彩的内容。最后的与观众互动环节,更加让大家深切地领略到这位学者的博学与智慧。
通过聆听两个小时的讲演,同学们对翻译这一工作有了更加深刻的认识,对于有意走上翻译这条道路的青年人来说,更是一次帮其明确前进方向的难得机会,怀着由衷的感谢之情,在场的观众再次为清水女士送上了雷鸣般的掌声。